超越阿拉伯之春:這本書引發了一​​場無聲的革命

在本人的小說《茉莉花日》(Jasmine Days)的英語翻譯結束時,本雅明的出版商《劍聖》於2018年獲得了首屆JCB文學獎,該書續集的第一章即一本名為《阿拉伯阿拉伯小說工廠》的小說作為預告片。 。但這不只是宣傳活動。相反,這段摘錄提供了馬拉雅拉姆作家喜歡圍繞他的作品編織的複雜的超小說世界的暗示。

本月,在沙納茲·哈比卜(Shahnaz Habib)精美流暢的英語翻譯中(她還翻譯了《茉莉花日》(Jasmine Days)),《阿拉伯阿拉伯小說工廠》使讀者陷入了令人迷惑的懸念和陰謀。這部小說坐落在一個無名的阿拉伯城市,紮根於其前身所構想的世界。居住在多倫多的馬來亞里記者Pratap被其老闆遣送前往西亞一個未命名的城市。他與其他三個人(英國的埃德溫,印度的Vinod和巴基斯坦的Riyaz)一起加入,他們的目的是獲得有關「城市中真實生活體驗」的信息。

<img class =「 lozad」 src =「 https://images.livemint.com/img/2019/12/13/original/Book_1576245796092.jpg」 alt =「阿拉伯小說工廠:本雅明著,Shahnaz Habib翻譯,劍聖書,376頁, 599.「 title =」 Al阿拉伯小說工廠:本雅明著,由Shahnaz Habib譯,劍聖書籍,376頁,¥ 599 599。

這位雜亂無章的工作人員由一位拒絕透露身份的暢銷國際聲譽作家聘請,其職責是從城市居民中搜集私人和機密的故事,尤其是他們對統治階級的感受。這種形式類似於昔日的做法,當時國王曾經變相冒險闖蕩民意以感知人民的脈搏。需要保密地取回證詞,而該項目的真正目的對任何人來說都不是顯而易見的,並且必須將材料傳遞給匿名作者。

如果說某部007小說的背景不佳,本雅明也許會這樣想。在阿拉伯小說工廠,至少有兩次,角色大聲地想知道雙重代理人是否超過了城市中的普通百姓。甚至研究團隊也意識到,他們來到這座城市是為了自己的既得利益,因此他們無法完全信任任何人,甚至彼此都不信任。

對於埃德溫來說,正是他的家人與油錢的聯繫將他吸引到了世界的這個地方–幸運的是,他在飛機上遇到一個女人,並最終與她訂婚。 Vinod和Pratap追求古老的火焰,儘管後者的感覺比前者的勇敢華麗更深刻,更真誠。但是里雅茲是個古怪的人,對他的去向不了解,並激發了維諾德的內心敵意,他對他的反應更多是出於歷史上的仇恨感,而不是肆無忌Is的伊斯蘭恐懼症。將巴基斯坦人與該地方聯繫起來的唯一線索是他的隨身物品中一本被禁書的副本,該書是由一個叫巴基斯坦人的廣播電台騎師Sameera Parvin撰寫的,他在這座城市工作,然後神秘消失了一天。

《茉莉花日》的讀者會記得帕文和她臭名昭著的小說《沒有香氣的春天》,記載了該市阿拉伯之春抗議活動的展開,後來成為本雅明本人小說的基礎。從普拉塔普(Pratap)盯著利雅茲(Riyaz)房間里帕文(Pavin)的盜版書本開始,他就迫不及待地讀著那本禁忌的書;而另一個危險的轉折是,普拉塔普(Prapap)的大學朋友黛西(Daisy)的丈夫佩魯馬爾(Perusal)的丈夫,在這座城市中,他將自己的筆觸與同一本書的法律交予他,密謀陰謀籠罩著情節,每當《阿拉伯阿拉伯小說工廠》的每一頁都變成令人驚訝的雷區時。

Al Arabian Novel Factory可能會感到有些無所適從-有一些鬆散的結局-但是Benyamin設法通過簡短地對故事進行短暫的敘述來控制故事的不同部分。以瘋狂的鵝追逐這本神秘的書為中心,這個故事開始朝著其他方向瘋狂射擊。例如,城市中的日常生活節奏以鮮明,逼真的小插圖來捕捉。在一個驚人的時刻,普拉塔普和他的同伴震驚地看到一個男孩向警察扔一個業餘爆炸裝置,等待交通信號燈發生變化,然後他跳過牆而消失。 「瓶子爆炸了,但吉普車沒有受到傷害,警察根本不理會這件事,繼續開車,」 Pratap觀察到。

在另一集中,佩魯馬爾暗中遇見普拉塔普,要求他切斷與黛西的所有聯繫,因為佩魯馬爾懷疑自己愛上了普拉塔普。社交媒體迫在眉睫的威脅使秘魯失去了失去妻子的恐懼,這有可能使婦女擺脫傳統束縛。他對普拉塔普說:「這些社交網路是危險的地方,就像魔鬼在女人的耳邊竊竊私語一樣,幸福的世界在等待著他們,超越了丈夫。」政治領袖也有這種想法,他們同樣敏銳地意識到互聯網在影響其選民選擇民主和推翻獨裁政權方面的力量。

這些細節被不滿的集體迴響在社會上回蕩所抵消,這些不滿情緒被秘密警察和政府部隊無情地壓制,但由於零星的暴力事件而破裂。當醫院的醫生開始將彈藥走私到建築物內以發起令人毛骨悚然的叛亂時,該運動的道德指南針變得極為歪斜。在令人恐懼的反抗中,他們通過故意中毒或感染他們以殺死死者為革命烈士而殺死了他們的患者。與這種漫不經心的混亂和價值觀的瓦解相比,有些團體不一定支持統治家族,但也不願意不加思索地接受西方的民主模式。

阿拉伯小說工廠充滿了革命和社會正義的思想,以及現實政治利用這些衝動的方式。它暴露了伊斯蘭社會內部的有害分裂,什葉派和遜尼派之間的鬥爭導致了人類的破產。他在給休息室的一封電子郵件中說,本雅明對茉莉花戴斯(Jasmine Days)和Al阿拉伯小說工廠(Al Arabian Novel Factory)的靈感可以追溯到他在海灣生活和工作的歲月。最初通過與阿拉伯人的友誼,後來成為革命的見證者,他收集了這些雙子小說的材料。

本雅明說:「我經歷了他們所面臨的鬥爭,了解了他們的政治視野和民主野心,我看到他們的國家缺乏言論自由。其中一些概念可能對我們居住在印度的人來說是陌生的。所以我決定寫這些書。」

儘管本雅明與印度的政治局​​勢沒有直接關係,但這兩部小說的主題都與我們所生活的時代產生了強烈共鳴。禁止書籍,禁止少數族裔走上街頭索要他們的權利,搖擺不定的新聞道德和少數人為超越公司控制而奮鬥-這些現實現在已經與南亞的政治生活密不可分。

本雅明將喬治·奧威爾(George Orwell),尼古斯·卡贊扎基克斯(Nikos Kazantzakis),奧罕·帕慕克(Orhan Pamuk)和加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯(GabrielGarcíaMárquez)列為他的文學英雄。在這些作家的腳步中,他也肩負著通過使工作變得緊迫而永恆的工作,以真理向權力說話的責任。

Total
0
Shares
相關文章